A pesar de que dos personas me habían sugerido el cambio del título de la novela por su similitud fonética con Duelo de noche; y a pesar de que me hicieron dudar tanto que yo ya no llamaba mi proyecto por su nombre sino "la novela de los pilotos". A pesar de que la gran mayoría que conoce el manuscrito luchaban por no llamarla por su nombre.
De repente los argumentos me parecieron débiles. Y lo consulté con mi experto favorito, llegando a las conclusiones siguientes:
-Hay una aparente contradicción en el título (al hablar de lo bajo y lo alto, lo corpóreo y lo etéreo) que hace sugerente el título.
-Hay significaciones múltiples que remiten el título y que tienen una especial importancia en la historia: a ras, aras, alas...
-Las consonancias entre con duelo son débiles, en cuanto a que ambas palabras tienen diferente posición dentro del título.
-La similitud fonética no tiene suficiente peso para desechar un título cuya fuerza está en su redondez semántica.
-Como Duelo de noche, el nombre de esta novela es en sí mismo un verso: algo difícil de lograr.
¡Se queda!
De repente los argumentos me parecieron débiles. Y lo consulté con mi experto favorito, llegando a las conclusiones siguientes:
-Hay una aparente contradicción en el título (al hablar de lo bajo y lo alto, lo corpóreo y lo etéreo) que hace sugerente el título.
-Hay significaciones múltiples que remiten el título y que tienen una especial importancia en la historia: a ras, aras, alas...
-Las consonancias entre con duelo son débiles, en cuanto a que ambas palabras tienen diferente posición dentro del título.
-La similitud fonética no tiene suficiente peso para desechar un título cuya fuerza está en su redondez semántica.
-Como Duelo de noche, el nombre de esta novela es en sí mismo un verso: algo difícil de lograr.
¡Se queda!
Comentarios
Martha Germán
:-)